Наша Турция.

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Наша Турция. » Общаемся » Турецкий язык / Турецкий сленг. (Türkçe dil)


Турецкий язык / Турецкий сленг. (Türkçe dil)

Сообщений 1 страница 30 из 194

1

Отвали - Çek arabanı!
Пошёл к чёрту! - Defol!
Çişim geldi- мне приспичило в туалет
Hadi yaaa! - Да ладно (тебе)! (типа, чё ломаешься?)
top - гомик
olm - пацан, чувак
Sana neee? - А тебе-то что? (грубовато)
Bana neee? - А мне-то что до этого? (А мне без разницы; А мне какое дело...)
Hadi ya! / Yapma ya! -Да что ты говоришь?! / неужели?! / да ладно?!
Yanı - то есть; это; типа; вот... (слово-паразит)
Boş ver! - Забей!
Sakın ha! - Смотри у меня!
Lan - Блин!
Kurnaz - Хитрюга
Ellini çek! - Руки прочь! (Убери руки!)
Устойчивое словосочетание: Kendine iyi bak. - Береги себя.
Öyle mı? -Разве?
Değil mi? - Не так ли?
Beni rahat bırakın. - Оставьте меня в покое.
Dalga mı geçiyorsun? - Ты прикалываешься?
Haydi bakalım! - Давай, выкладывай! (А ну говори!)
В ответ на "как дела" : Bomba gibi! (значит: всё суперрр!)
Dı şarı! - Пошёл вон!
Gülerim! - Смешно!
Ты у меня увидишь! ( Я тебе покажу Кузькину мать!) - Gününü görürsün sen!
Я ему покажу! - Ben ona gösteririm!
Ему (ей) не до тебя! - Sen [onun] gözünde değilsin!
Чтоб я его (её) больше не видел (-а)! - Gözüm
Где были твои глаза?! (Куда ты смотрел?!) - Senin gözün neredeydi?
Перестань болтать! - Bırak gevezeliği!
Он(-а) тебе завидует. (просто разговорное) - Sana gıpta ediyor.
Поди-ка [тут] разберись! - Gel de anla!
Какое мне дело до этого? - Neme gerek?
Ты уверен, что это так? - Bunun böyle oduğuna emin misin?
enayi - дурак, балда, простофиля
Не будь дураком! - Enayılık etme!
Нахал! - Haddini bilmez herif!
Куда ему! (Где ему!) - Ne haddine!
Каким ветром тебя занесло? - Buraya hangi rüzgâr attı?
Ты же собирался бросить курить. - HAni sigarayi bıracaktın?
Уму непостижимо! - Havsalaya sığmaz!
Это не укладывается у меня в голове. - Bunu havsalam almıyor.
Ничего удивительного нет. - Hayret edecek bir şey yok.
Не знает, а вмешивается (лезет). - Hem bilmez hem karışır.
Я всё думал(-а) о тебе. - Hep seni düşündüm.
Всё это ложь. - Hepsi yalan.
Он знает всё. - Hepsini biliyor.
Ничего подобного! - Hiç de öyle değil!
Я никогда не забуду того дня. - O günü unutmam.
Это долгая история! - Uzun hikâye!
У меня стало легче на душе. - İçim açıldı.
Заходи! - İçeri gel!
О тебе он ничего не сказал. - Senin için bir şey demedi.
На помощь! - İmdat!
Смех берёт! - İnsanın gülesi geliyor!
У меня дел по горло. - İşim başımdan aşkın.
Тебе что делать нечего?! - İşin mi yok?!
Ты занимайся своими делами! ( =Тебя не спрашивают!) - İşine bak!
Не пойду и всё! - Gitmem işte!
Согласен? - Kabul müsün?
Не верь! (обманет) - Kanma!
Ты замышляешь что-то против меня? - (Bu sözünle) neyi kastediyorsun?
Никаких "но"! - Yoktur fAkatı!
Неплохо! - Fena değil!
Вот спасибо [тебе]! - Eksik olma!
Чего тебе не доставало (не хватало)? - Neyin eksikti?
А что люди скажут? - El âlem ne der?
Разве это возможно? - Elde mi?
Попробуй тут не рассмеяться! - Gülmemek elde mi?
А что поделаешь? - Elden ne gelir ki?
Что-нибудь придумаем! (найдём выход) - Bir çare düşünürüz!
Это уж твоя забота! - Bunu artık sen düşün!
Такой помощи лучше не надо! - Eksik olsun!
Ну погоди, я тебе покажу! - Dur, gösteririm sana!
Ты попридержи язык! - Dilini tut!
Стой! - Dur!
Потерпи. - Dişini sık.
Divane - полоумный
Нет розы без шипов. (Розы без шипов не бывает.) (говорится в отношении девушки) – Dikensiz gül olmaz.
Он чего-то не договаривает. – Dilinin altında bir şey var.
Желаю успехов! – Başarılar dilerim!
Что он сказал? – Ne dedi?
Думаешь, согласится? – Razı olur mu dersin?
О, нет! (Да что ты говоришь?!) – Deme!
Что бы это могло значить? – Bu ne demek ola?
Как это называется? (Что это такое?) – Buna ne derler?
У вас (Вас) есть что ещё сказать? – Başka diyecekiniz var mı?
Нет слов. (На это ничего не скажешь.) – Buna diyecek yok.
Ну знаешь, это уж[-е] слишком! – Artık çok oluyorsun!
Одну минуту! – Bir dakika!
Как он к тебе относится? –Sana davranı nısıl?
Стой! (Ни с места!) – Davranma!
Я уже целый час об этом говорю, а ты ещё не понял. – Bir saattir davul çalıyorum hâlâ anlıyamadım.
Да? (Не так ли?) – Değil mi?
Ну, договорились? – Anlaştık, değil mi?
Я его (её) ни на кого не променяю! – Onu kimseye değişmem!
С ума можно сойти! – Deli oluyor insan!
С этими деньгами мы до конца месяца не дотянем. – Bu para ile ayı çıkaramayız.
Откуда ты взял, что мы уезжаем? – Neden çıkardı gideceğimizi?
Из этого ничего не выйдет (не получится). – Bundab bir şey çıkmaz.
Зарплату уже выдают? – Maaş çıktı mı?
Ребята! – Çocuklar!
Разве так делают (поступают)? – Böyle yapar mı?
Я этого не знаю. – Bunu bilmem.
Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня. – Bunu işini yarına bırakma.
Неужели ты не нашёл ничего лучше[го]? - Bunu mu buldun?
Ой, больно! – Ay, canım yandı!
Он сильно обидел меня. – Beni can evimden vurdu.
Живей! (Скорее!) – Çabuk ol!
Убирайся! (Пошёл прочь!) – Çekil orada!
И что же я вижу?! – Bir de göreyim?!
В одно ухо влетело, в другое вылетело. – Bir kulağından girip obür kulağından çıktı.
Пойдёшь – плохо, и не пойдёшь – плохо. –Gitsen bir türlü gitmesen bir türlü.
За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь. – Bir coltuğa iki karpuz sığmaz.
Век живи – век учись. – Bir yaşıma daha girdim.
Я скоро приду. – Birazdan gelirim.
Сегодня я свободен. – Bugün boşum.
Знаю, со мной такое бывало. – Başımdadir, bilirim.
Тебе виднее. (Это твоё дело.) – Sen bilirsin.
Ты только попробуй - понравится. – Bir tat beğenirsin.
yapma ya, yok ya - да что ты говоришь. О, нет.
başka diyeceğiniz var mı? bir şey diyor musunuz?
Sana nasıl davranıyor? Seninle davranışı nasıl? - как он к тебе относится
Dur! Kıpırdama! - стой, ни с места
(...) anlayamadın - не понял
değiştirmem - не променяю
nereden çıkardın - откуда ты взял
bundan bir şey çıkmaz - ничего не выйдет
böyle yapılır mı? olur mu böyle? - разве так делают
bugünün işini yarına bırakma - не оставляй на завтра
Çekil oradan - убирайся
Bir de ne göreyim - и что же я вижу
Bir koltuğa - за двумя зайцами
benim de başıma geldi - со мной тоже бывало
А, вот и ты! (А, явился-таки!) – Hah, geldin işte!
Ба, кого мы видим! – Vay, kimi görüyoruz!
Cadı (джады) – ведьма (может употребляться в отношении женщины)
Ты уверен, что это так? - Bunun böyle olduğuna emin misin?
Sana ne? - Saman ye! - А тебе какое дело? (грубо) - Иди сено пожуй!

Отредактировано ЗашлаЙа (13.02.2009 15:30:06)

2

Класс!
Остаётся заучить и можно говорить не переставая  8-) 

Спасибо! Этот труд нужно как то отметить  :flag:

3

____________________________________________________________
ВРЕМЕНА:
Делать – Делаю – Делал – … - Yapmak – Yapıyorum – Yaptım – ...
_____________________________________________________________
1. Что делать? -  Ne yapmak?
      Дать, давать - ver-mek
      Не дать, не давать - ver-me-mek
_____________________________________________________________
2. Что делаю? (сейчас) - Ne yapıyorum?
      Я даю - ver-i-yor-um
      Я не даю - ver-mi-yor-um
_____________________________________________________________

3. Что делаю? (регулярно) - Ne yaparım?
      Я даю - ver-ir-im
      Я не даю - ver-me-m
_____________________________________________________________

4. Что делал? (вчера, час назад) - Ne yaptım?
      Я дал - ver-di-m
      Я не дал - ver-me-di-m
_____________________________________________________________
5. Что делал? (когда-то раньше, может быть) - Ne yapmışım?
      Я давал - ver-miş-im
      Я не давал - ver-me-miş-im
_____________________________________________________________

6. Что буду делать? - Ne yapacağım?
      Я дам - ver-eceğ-im
      Я не дам - ver-me-y-eceğ-im
_____________________________________________________________

7. Делай! - Yap!
      Дай! - ver!
      Не дай! - ver-me!
_____________________________________________________________

8. Что могу делать? - Ne yapabiliyorum?
      Я могу дать - ver-e-bil-i-yor-um
      Я не могу дать - ver-e-mi-yor-um
____________________________________________________________

9. Что мог делать? - Ne yapabildim?
      Я мог дать - ver-e-bil-dim
      Я не мог дать - ver-e-me-dim
____________________________________________________________

10. Что смогу делать? - Ne yapabileceğim?
      Я смогу дать - ver-e-bil-eceğ-im
      Я не смогу дать - ver-e-mi-yeceğ-im
____________________________________________________________
11. Могу ли делать? - Yapabilir miyim?
      Я могу ли дать? - ver-e-bil-i-r mi-y-im?
____________________________________________________________
12. Что должен делать? - Ne yapmalıyım?
      Я должен дать - ver-meli-y-im
      Я не должен дать - ver-me-meli-y-im
____________________________________________________________
13. Сделаю-ка! - Yapayım?
      Дам-ка я! - ver-e-y-im
      Не дам-ка я! - ver-me-y-e-y-im
____________________________________________________________

14. Если сделаю. - Yapsam.
      Если дам - ver-se-m
      Если не дам - ver-me-se-m
____________________________________________________________

15. Заставлять делать. - Yaptırmak.
      Заставлять дать - ver-dir-mek
____________________________________________________________
16. Одеваться. - Giyinmek
      Мыться - yıka-n-mak
____________________________________________________________
17. Быть сделанным. - Yapılmak
      Быть данным - ver-il-mek

18. Взаимопонимать. - Anlaşmak
      Видеться (друг с другом) - gör-üş-mek
____________________________________________________________
19. Делающий. - Yapan
      Дающий - ver-en
      Не дающий - ver-me-yen
_____________________________________________________________
20. Делавший. - Yapmış
      Давший - ver-miş
      Не давший - ver-me-miş
_____________________________________________________________
21. Тот, который сделает - Yapacak
      Тот, который даст - ver-ecek
      Тот, который не даст - ver-me-y-ecek
_____________________________________________________________
22. Делая - Yaparak
      Давая - ver-erek                                                                         
      Не давая - ver-me-den                                                                 
_____________________________________________________________

23. Сделав - Yapıp                                                                               
      Дав - ver-ip                                                                                 
      Не дав - ver-me-den                                                                     
______________________________________________________________

4

Поймал себя на мысли, что ещё пару месяцев такого, и можно будет тебе выпускать свою книгу  8-)

5

КОРОТЕНЬКИЙ МИНИ-РАЗГОВОРНИК.. ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ))

ОБЩЕЕ:

Да -Эвет
Нет -хАйир
Спасибо -тэщэккюрлЕр
Большое спасибо -чок тэщэккюрлЕр
Не за что –бир щэй дэИль
Извините -аффедЭрсиниз
Прошу прощения –(о)ёзЮр дилЕрим
Не стОит (ответ на извинение) –бир сорУн дэИль

ПРИВЕТСТВИЯ:

Доброе утро –гюн айдЫн
Добрый вечер –йи акщамлАр
Доброй ночи –йи геджэлЕр
Привет –сэлЯм/ мЭраба
Добро пожаловать –хош гЕльдин(-из)
(в ответ на «Добро пожаловать» -хош булдУк
Как вы (Вы)? –нАсылсынЫз?) (ДВА УДАРЕНИЯ!!)
Как ты? –нАсылсЫн?
Я хорошо.-ийИм
До свидания. –гёрющмЕк юзерЕ
В ответ на «до свидания» -гюлЕ гюлЕ/гёрющмЕк юзерЕ

ВОПРОСЫ:

Что? - нэ? (ne)
Как? - насЫл?
Зачем? (почему?) –нИчин?/нийЕ?/нЭдэн?
Который? - хАнги?
Кто? - ким?
Где? - нЭрэдэ?
Откуда? - нЭрэдэн?
Куда? - нЭрейе?
Когда? – нэ замАн?
Во сколько? – саАт качтА?
Что это означает? – бу нэ демЕк?
Сколько? (стОит) («Почём?») – нэ кадАр?
С чем? - нэйлЕ?
С кем? - кимИнле?
Чей? - кимИн?
…есть…? – вар мы?
У Вас есть…? -сИздэ … вар мы?

ВРЕМЯ:

Век (столетие) –юз йИл
Год –йИл /сенЭ
Месяц -ай
День -гюн
Час-саАт
Минута -дакикА
Секунда -сАнье
Время года -мевсИм
Утро -сабАх
Полдень -(о-)Ёйле
Вечер -акшАм
Ночь -геджЕ
Зима –кыш
Весна -бахАр
Лето –яз
Осень -сонбахАр

МЕСЯЦЫ ГОДА:

Январь -оджАк
Февраль –шубАт
Март –март
Апрель –нисАн
Май –майИс
Июнь –хазирАн
Июль –теммУз
Август –аустОс
Сентябрь –эйлЮль
Октябрь –экИм
Ноябрь -кашИм
Декабрь -аралЫк

ДНИ НЕДЕЛИ:

Понедельник -пазАртэси
Вторник -салЫ
Среда -чаршамбА
Четверг -першэмбЕ
Пятница -джумА
Суббота -джумАртэси
Воскресенье -пазАр

6

РОДСТВЕННЫЕ ОТНОШЕНИЯ:

akraba – родственник
uзuncu batından nine – прапрабабка
sozlu – помолвленный (-ая)
dul – 1) вдовец, 2) вдова
nişanlı – обрученный (-ая)
yetim – сирота (без отца)
gelin – невеста
oksuz – сирота
guvey – жених
kayınata, kayınpeder – 1) тесть. 2) свекор
Eş – супруг (-а)
kaynana – 1) теща, 2) свекровь
koca – муж
kayın – 1) деверь, 2) шурин
Kar – жена
gorumce – золовка
anababa – родители
gelin – невестка (жена сына)
anne, ana – мать
yenge – невестка (жена брата)
baba – отец
dayı – дядя (по матери)
Oğul – сын
amca – дядя (по отцу)
Kız – дочь
teyze – тетя (по матери)
kardeş – брат
hala – тетя (по отцу)
kızkardeş – сестра
yeğen – племянник
buyuk baba, dede – дед
kız yeğen, kardeş kızı – племянница
buyuk anne, nine – бабушка
uvey baba, babalık – отчим
anneanne – бабушка (по матери)
uvey ana – мачеха
babaanne – бабушка (по отцу)
uvey oğul – пасынок
torun – 1) внук, 2) внучка
uvey kız – падчерица
ucuncu batından dede – прапрадед
oz – родной

7

ДВОЮРОДНЫЕ ОТНОШЕНИЯ:

Со стороны отца:
двоюродный брат по тете - halanın oğlu
двоюродный брат по по дяде - amcanın oğlu
двоюродный брат по тете - teyzenin oğlu
двоюродный брат по по дяде - dayının oğlu

двоюродная сестра по тете - halanın kızı
двоюродная сестра по по дяде – amcanın kızı
двоюродная сестра по тете - teyzenin kızı
двоюродная сестра по по дяде - dayının kızı,

Со стороны матери:
двоюродный брат по тете -  halazade
двоюродный брат по по дяде - amcazade
двоюродный брат по тете - teyzezade
двоюродный брат по по дяде - dayızade

двоюродная сестра по тете - halazade
двоюродная сестра по по дяде - amcazade
двоюродная сестра по тете - teyzezade
двоюродная сестра по по дяде - dayızade

8

Чудно!
Единственно, не останавливайся, пожалуйста.
Это многим очень нужно.

Да и мне тоже  8-)

9

DoK написал(а):

Единственно, не останавливайся, пожалуйста.

:glasses:
у меня пошлые мысли))))
Я продолжу.. чуток позже)
чёт устала уже)
сегодня или завтра:)
Док) тебе? надо?
ой,слушай.. не надо мне тут прибедняться)))
или тебе другое надо?

:canthearyou:

10

ЛАСКАТЕЛЬНЫЕ:

Дорогой мой- Canım (джанЫм)
Любимый мой-Aşkım (Ашкым)
Малыш мой - Bebeğim (бебеИм)
Солнце мое- Guneşim (гюнещИм)
Сладкий мой -Tatlım (татлЫм)
Единственный мой –Birtanem (би(р)танЕм)
Моя/мой ромашка - Papatyam (папатЯм)

_________________________________________________________________________________________________________________________
ЛЮБОВНЫЕ УТВЕРЖДЕНИЯ:

Я очень сильно по тебе соскучилась – seni cok ozledim (сэнИ чок о(ё)зледИм)
Ты мне нравишься - Senden hoşlanıyorum (сэндЭн хошланыЁрум)
Я тебя люблю – Seni seviyorum (сэнИ севиЁрум)
Я скучаю по тебе – seni ozluyorum (сэнИ о(ё)злюЁрум)
Я хочу тебя обнять - sana sarılmak istiyorum (санА сарылмАк истиЁрум)
Я хочу тебя поцеловать - seni opmek istiyorum (сэнИ о(ё)пмЕк истиЁрум)
Ты всегда будешь в моем сердце – kalbimde temelli kalacaksın (кальбимдЭ темеллИ калаждАксын)
Ты мужчина моей мечты – Hayal ettiğim erkeksin (хаЯл эттиИм эркЕксИн)
Ты самый лучший на всем свете – Dunyada en harikasın (дюньядА эн хАрикасЫн)
Я хочу быть с тобой всегда – Seninle her zaman olmak istiyorum (сэнИнле [цензура] замАн олмАк истиЁрум)
Мне тяжело без тебя. – Sensiz zor oluyor (сэнсИз зор олуЁр)
Ты всегда в моих мыслях/я всегда думаю о тебе - Hep aklımdasın/ Hep seni duşunuyorum (хеп аклымдАсЫн/ хеп сэнИ дющунюЁрум)
Я тебя никогда не смогу забыть - seni hic unutamam (сэнИ хич унутамАм)
Ты мне нужен – Sana ihtiyacım var/Bana sen lazımsın (санА ихтиЯджим вар/ банА сэн лязЫмсин)
Без тебя время остановилось – sensiz zaman durdu (сэнсИз замАн дурдУ)
я всегда буду с тобой рядом – Seninle daima olacağım (сэнИнле даимА оладжаЫм)
Мои чувства к тебе не изменились и никогда не изменятся. – Sana karşı hislerim değişmedi ve hic bir zaman değişmeyecek (санА каршИ хислерИм дэишмедИ ве хичбир замАн дэишмейеджЕк)
Я очень дорожу нашими отношениями – Benim icin ilişkimiz cok değerlidir (бенИм Ичин илишкимИз чок дээрлИдИр)
Я ревную – kıskanıyorum (кысканыЁрум)
Я люблю тебя как сумасшедшая – Seni deli gibi seviyorum (сэнИ дэлИ гибИ сэвиЁрум)
Хорошо бы если я был(a) рядом с тобой – keşke seninle / yanında olsam (кешкЕ сэнИнле / янындА ОлсАм)
Я буду любить только тебя – Ben bir tek seni seveceğim (бэн бир тэк сэнИ севеджеИм)
Я счастлив/а/ с тобой - Senle mutluyum (сЭнлЕ мутлуЮм)
Ты красивый – Cok yakışıklısın (чок якышиклЫсЫн) (ТОЛЬКО ПАРНЮ!!! )

11

ВОПРОСЫ:

Любимый/Дорогой/Милый как у тебя дела? – Aşkım/Sevgilim/Canım nasılsın? (ашкым/севгилИм/джанЫм нАсылсЫн?)
Почему ты не пишешь? – niye hic yazmıyorsun? (нийЕ хич язмыЁрсун?)
Почему не отвечаешь? – niye cevap vermiyorsun? (нийЕ джевАп язмыЁрсун?)
Почему ты так редко пишешь мне – niye bana az yazıyorsun? (нийЕ банА аз языЁрсун?)
Чем ты занимаешься/что делаешь? – ne yapıyorsun? (нэ япыЁрсун?)
Что новoго ? – ne var ne yok?/ne haber? (нэ вар нэ ёк?/нэ (х)абЭр?) (мягкое Х)
Как погода? – Havalar nasıl? (хавалАр нАсЫл?)
Что случилось? - Ne oldu? (нэ олдУ?)
Ты скучаешь по мне? – Beni ozluyor musun? (бенИ о(ё)злюЁрмусУн?) (буква O произносится аналогично немецкой. (что-то среднее между русскими О и Ё)
Когда ты приедeшь? – Ne zaman geleceksin? (нэ замАн геледжЕксин?)
Ты хочешь чтобы я приехала? – Gelmemi istiyor musun? (гельмемИ истиЁр мусУН?)
Почему не звонишь? - niye aramıyorsun? (ниёЕ арамыЁрсун?)
Почему ты мне не доверяешь? – niye bana guvenmiyorsun? (нийЕ бана гювенмиЁрсун?)
Tы меня ждешь? - Beni bekliyor musun? (бенИ беклиЁрмусУн?)
Ты меня будешь ждать? - Beni bekleyecek misin? (бенИ беклееджЕкмисИн?)Почему ты так себя ведешь? – Niye boyle davranıyorsun? (нийЕ бёйле давраныЁрсун?)
Почему ты так делаешь? – Niye boyle yapıyorsun? (нийЕ бЁйле япыЁрсун?)
Ты получил мои фотографии? – Resimlerimi aldın mı? (ресимлеримИ АлдынмЫ?)
Ты мне послал фотографии? – Resimleri gonderdin mi? (ресимлерИ гёндердИнмИ?)
В каком отеле ты сейчас работаешь? – Şimdi hangi otelde calışıyorsun? (щимдИ ханги отЭльдэ чалышиЁрсун?)
В каком отеле ты будешь работать? - Hangi otelde calışacaksın? (хАнги отЭльдэ чалышаджАксын?)
Я тебе надоела? – Benden bıktın mı? (бэндЭн быктЫнмЫ?)
Ты меня разлюбил/Ты меня больше не любишь? – Beni artık sevmiyor musun? (бенИ Артык севмиЁрмусУн?)
Ты меня ненавидишь? – Benden nefret mi ediyorsun? (бэндЭн нефрЕтмИ эдиЁрсун?)
Ты на меня злишься? – Bana kızıyor musun? (банА кызыЁрмусУн?)
Почему ты на меня злишься? – Neden bana kızıyorsun? (нэдЭнбанА кызыЁрсун?)
Ты расстроился? – Uzuldun mu? (У(ю)зюльдЮнмЮ?)
Это шутка? – Bu şaka mı? (бу шакАмЫ?)
Ты издеваешься (шутишь) ? – Dalga mı geciyorsun? (дальгАмЫ гечиЁрсун?)
Когда мы встретимся? - Ne zaman buluşuruz? (нэ замАн булушурУз?)
Как проходят дни? – Gunler nasıl geciyor? (гюнлЕр насЫл чечиЁр?)

12

ПРОСЬБЫ:

Береги себя – Kendine iyi bak (кендинЭ йи бак)
Не ври мне пожалуйста - bana yalan soyleme lutfen (банА ялАн сёйлемЕ, лютфЕн)
Передай привет ….. - ......selam soyle (... сэлЯм сёйле)
Напиши мне - yaz bana (яз банА)
Позвони мне – Beni ara (бенИ арА)
Скинь мне смс - Bana mesaj at (банА месАж ат)
Не забывай меня - Beni unutma (бенИ унутмА)
Прости меня – affet beni (аффЕт бенИ)
Забудь меня – beni unut (бенИ унУт)
Не злись – Kızma (кызмА)
Не обижайся – kırılma (кырылмА)
Не расстраивайся – uzulme (у(ю)зюльмЕ)
Не звони мне так поздно - Beni o gec saate arama (бенИ о геч саатИ арамА)
Не дури/не глупи – Sacmalama (сачаламА)
Не зли меня – Beni kızdırma (бенИ кыздырмА)
Пошли мне фотографии – Bana resimleri gonder (банА ресимлерИ гёндЭр)
Напиши мне свой адрес – Bana adresini yaz (банА адресинИ яз)
Не взыщи – Kusura bakma (кусурА бАкмА)
Не заморачивайся – Canını sıkma (джанынЫ сыкмА)

______________________________________________________________________________________________________________________

ТЕЛЕФОННЫЕ ВОПРОСЫ:

Жаль, что не услышала вчера твоего голоса – Cok yazık ki dun sesini duyamadım. (чок язЫк ки дюн сесинИ дуямадЫм)
Я хочу услышать твой голос – Sesini duymak istiyorum (сэнИ дуймАк истиЁрум)
Спасибо что позвонил – Aradığın icin teşekkur ederim (арадыЫн Ичин тэшэккЮр эдэрИм)
Я была очень рада тебя услышать – Seni duyduğuma sevindim (сэнИ дуйдуумА севиндИм)
Я была рада твоему звонку – Aradığına sevindim (арадыынА севиндИм)
Я жду от тебя смс/сообщения/новостей – senden sms/mesaj/haber bekliyorum (сэндЭн смс/ месАж / (х)абер беклиЁрум)
У меня проблемы с телефоном – telefonum ile sorun var (телефонУм илЕ сорУм вар)
Завтра созвонимся - yarın telefonlaşırız (Ярын телефонлаширЫз)
Сейчас не могу тебе ответить – Şimdi sana cevap veremiyorum (щимдИ санА джевАп веремиЁрум)
У меня нет денег на телефоне – Telefonumda hic kontur yok (телефонумдА хич кОнтюр ёк)
У меня села батарейка на телефоне – şarj bitti (сарж бИтти)
У меня новый номер телефона – Yeni tel numaram var (енИ тел нумарАм вар)
У меня отключен телефон – Telefonum kapalı
(телефонУм капалЫ)

______________________________________________________________________________________________________________________

ГРУСТНАЯ ЛЮБОВЬ:

Ты ненавидишь меня - Benden nefret ediyorsun (бендЭн нефрЕт элиЁрсун)
Я тебе уже надоел (-а) – benden bıktın artık (бендЭн быктЫн Артык)
Я не хотел/а/ разбивать тебе сердце – Kalbini kırmak istemedim hic (кальбинИ кырмАк истемедИм хич)
Ты так ничего и не понял – hic bir şey anlamadın (хич биршЭй анламадЫн)
Я тебе не верю – Sana inanmıyorum (санА инанмыЁрум)
Я была с тобой счастлива – Seninle mutluydum (сэнИнле мутлуйдУм)
Давай будем друзьями – Arkadaşlık yapalım (аркадашлЫк япалЫм)
Не звони мне больше – Bir daha beni arama (бир дахА бенИ арамА)
Ты разбил мое сердце – Kalbimi kırdın (кальбимИ кырдЫн)
Я одинока/Мне одиноко -Ben yalnızım (бэн ялнызЫм)
Я не хочу тебя терять -Seni kaybetmek istemiyorum (сэнИ кайбетмЕк истемиЁрум)
Я ненавижу жизнь – Hayattan nefret ediyorum (хаяттАн нефрЕт эдиЁрум)

13

ЗашлаЙа написал(а):

или тебе другое надо?

Вот правильно говоришь,
что у тебя пошлые мысли))))

Я, хоть и говорю по-турецки, но читать, написанное тобой, очень интересно.
Вроде как снова вспоминаешь забытые слова.
Или по-новому воспринимается..

Я ведь турецкий язык учил не по книжкам, а в общении..

14

ДОБРОЙ НОЧИ:

Спокойной ночи – İyi geceler (йи геджелЕр)
Хороших снов - İyi uykular (йи уйкулАр)
Сладких снов – Tatlı ruyalar (татлЫ рюялАр)
Увидь во сне меня - Ruyanda beni gor (рюяндА бенИ гёр)
Хочу заснуть обняв тебя – Sana sarılıp uyumak istiyorum (санА сарылЫп уюмАк истиёрум)
Я рано/поздно легла спать – Еrken/gec yattım (эркЕн / геч яттЫм)
Я сплю – Uyuyorum (уюЁрум)
Я спал/а/ - Uyuyordum (уюЁрдум)

______________________________________________________________________________________________________________________

ДОБРОЕ УТРО:

Доброе утро – Gun aydın! (гюн айдЫн)
Я рано/поздно проснулась – Erken/ Gec kalktım эркЕн / геч кАлктЫм)
Мне приснился хороший/плохой сон – İyi/ kotu ruya gordum (йи / кётю рюя гёрдЮм
Я видела тебя во сне – Seni ruyamda gordum (сэнИ рюямдА гёрдЮм)

______________________________________________________________________________________________________________________

ПОЕЗДКИ И ВСТРЕЧИ:

Счастливого пути! - İyi yolculuklar! - (Йи ёлджулуклАр)
Я хочу приехать к тебе – yanına gelmek istiyorum -(янынА гельмЕк истиЁрум)
Я могу к тебе приехать – Yanına gelebilirim -(янынА гелебилирИм)
Я приеду - Geleceğim -(геледжеИм)
Я буду жить в отеле - otelde kalacağım - (отэльдЭ каладжаЫм)
Мы провели с тобой чудесные дни – seninle cok guzel gunler gecirdik - (сэнИнле чок гюзЭль гюнлЕр гечирдИк)
Мы обязательно встретимся летом – Yazın mutlaka goruşuruz - (язЫн мУтлака гёрющУрюз)
Я хочу приехать в…… - ...... gelmek istiyorum - (......гельмЕк истиЁрум)
Я жду нашей встречи - buluşmamızı bekliyorum - (булушмамызЫ беклиЁрум)
Жду с нетерпением - sabırsızlıkla bekliyorum - (сабырсызлЫкла беклиЁрум)
Я тебя очень жду - seni cok bekliyorum - (сэнИ чок беклиЁрум)
Приезжай – Gel - (гЕль)
Я не приеду – Gelmem - (гельмЕм)
Была рада тебя видеть – Seni gorduğume sevindim - (сэнИ гёрдююмЕ севиндИм)

15

Спасибо === ЗашлаЙа

Очень полезно
Я учу

16

Док) ты думаешь Я учила по книге турецкий?
нет конечно(((
просто у меня практика,сам понимаешь))
:)
книги и прочее-Я уже после начала находить.
у меня тома целый валяются дома.. на листах А4 + книги некоторые.
пылятся в тумбочке.
:)

17

Spirit
ой,привет))))
рады видеть!
:)
Я выкладываю так,чуток.. что есть.

18

РАБОТА:

Я работаю/ Я не работаю – Calışıyorum/Calışmıyorum - (чалышиЁрум / чалышмыЁрум)
Я сейчас занята – Şimdi meşgulum - (щимдИ мещгюлЮм)
Мне надо работать - Calışmam lazım - (чалышмАм лязЫм)
Я устала - Cok yoruldum - (чок ёрулдУм)
Сейчас у меня много работы - şimdi cok işim var/ cok yoğunum şuanda - (щимдИ чок ищИм вар / чок ёунУм шуАнда)
У меня нет свободного времени – Boş vaktim hic yok - (бош вАктым хич ёк)

______________________________________________________________________________________________________________________

БОЛЕЗНИ:

Я заболел (a) - ben hastalandım - (бэн хасталандЫм)
Выздоравливай - gecmiş olsun - (гечмИщ Олсун!)
У меня насморк – Nezlem var - (нэзлЕм вар)
У меня болит горло – ......(ağzım) ağrıyor - (...... аарыЁр)
У меня температура - Ateşim var - (атещИм вар)
У меня болит голова – Başım ağrıyor - (башИм аарыЁр)
Я плохо себя чувствую – Kendimi kotu hissediyorum - (кендимИ кётю хисседиЁрум)
Я в больнице - Hastanedeyim - (хастанэдэИм)

______________________________________________________________________________________________________________________

НЕПОНЯТКИ:

Я тебя не понимаю - seni anlamıyorum - (сэнИ анламыЁрум)
Я не могу тебя понять – seni anlayamıyorum - (сэнИ анлаямыЁрум)
Я не понял/а/ - Anlamadım - (анламадЫм)
Ты меня не понимаешь – Beni anlamıyorsun - (бенИ анламыЁрсун)
Ты меня не понял – Beni anlamadın - (бенИ анламадЫн)
Что происходит? – ne oluyor? - (нэ олуЁр?)
Я не понимаю почему ты на меня злишься – Bana kızdığını anlamıyorum - (банА кыздыынЫ анламыЁрум)
Я не понимаю что происходит – Ne olduğunu anlamam - (нэ олдуунУ анламАм)

______________________________________________________________________________________________________________________

ПОГОДА:

Хорошая/плохая погода – Hava guzel/ kotu - (хавА гюзЭль / хава кётЮ)
Погода пасмурная - bulutlu- (булутлУ) (hava kapalı - хавА капалЫ)
Идет дождь – Yağmur yağıyor - (яамУр яыЁр)
Солнечно – Guneşli - (гюнешлИ)
Холодно/Жарко – Soğuk / Sıcak - (соУк / сыджЯк)
Идет снег – kar yağıyor - (кар яыЁр)
Безоблачно - Bulutsuz - (булутсУз)

______________________________________________________________________________________________________________________

САМОЛЕТ:

Какой номер рейса? – Hangi sefer? - (хАнги сэфЕр?)
Когда самолет взлетает? – Ucak ne zaman kalkıyor? - (учАк нэ замАн калкыЁр?)
Когда самолет приземляется? – Ucak ne zaman iniyor? - (учАк нэ замАн иниЁр?)
Самолет взлетает в …. – Ucak saat ..... kalkıyor (учАк саАт ... калкыЁр)
Самолет приземляется в … - Ucak saat .... iniyor (учАк саАт.... иниЁр)

______________________________________________________________________________________________________________________

ПРАЗДНИКИ:

С днем рождения! – Doğum gunu kutlu olsun! - (доУм гюнЮ кутлУ Олсун!)
С новым годом! – Yeni yıl kutlu olsun! - (енИ йЫл кутлУ Олсун!)
Пусть Рамазан будет благославенным! - Ramazan mubarek olsun! - (рамазАн мюбярЕк Олсун!)
Пусть Курбан байрам будет благославенным! – Kurban bayram mubarek olsun! (курбАн байрАм мюбярЕк Олсун!)
C Курбан байрамом! – Kurban bayram kutlu olsun! - (курбАн байрАм кутлУ Олсун!)
Хороших праздников! - İyi bayramlar! - (йИ байрамлАр!)
Пусть праздник будет благим! - Bayram hayırlı olsun! - (байрАм хайырлЫ Олсун!)
Желаю счастья и успехов! – Mutluluk ve başarılar dilerim! - (мутлулУк вэ башарылАр дилЕрим!)
Желаю удачи! – Bol şans dilerim! - (бол шанс дилЕрим!)
Желаю здоровья! – Sağlık dilerim! - (саалЫк дилЕрим!)
Желаю долгих и счастливых лет! – Nice mutlu ve başarılı yıllar dilerim! - (ниджЕ мутлУ вэ башарылЫ йыллАр дилЕрим!)

19

пока достаточно.. учите))))
пойду проверю.. есть ли жизнь в реале.
потом ещё на своих СД-дисках полажу.
там должно что-то ещё быть.
:)
сегодня позже или завтра ещё чё нить скину.

20

ЗашлаЙа написал(а):

ой,привет))))
рады видеть!

Я выкладываю так,чуток.. что есть.

Привет я новый но не молодой.
Был недавно в Турции
Вот теперь учу язык .
Буду благодарен за совет как лучше это делать.
Способностей к языкам не замечал, но потребность практическая есть.
Спасибо

21

то,что не молодой-ну и что.. мы тут сами,тоже,не в юношеском возрасте)))
время летит.. жизнь идёт,так что,вот так.

Spirit написал(а):

Вот теперь учу язык .
Буду благодарен за совет как лучше это делать.

Я думаю,что лучше всего-это практика.
или реальные учителя.
ну,курсы,что ли.
или просто.. тупо взять и заучить все слова из словаря))))
но,таким методом учения могут быть ошибки в словах и непонимание вас собеседником.
сама толком не знаю языка,хоть и живу тут,в потенциальной стране турецкого языка.
но,у меня практика тут,что мне очень и очень помогает.
:)
удачи Вам в учение!

22

ТУРЕЦКИЙ АЛФАВИТ:
На турецком языке говорят в Турции, на Северном Кипре, в Северном Ираке, в Сирии, Болгарии и в некоторых балканских странах. Количество говорящих на турецком языке в мире составляет порядка 50 миллионов человек.
До 1928 года алфавит турецкого языка состоял из букв персидско-арабского письма.
В 1928 году Мустафа Кемаль Ататюрк в целях модернизации Турции заменил арабские буквы на латинские с небольшими изменениями. В настоящее время турецкий алфавит состоит из 29 букв, рассмотрим каждую из них подробнее:


1. Aa – а
Гласный «а» является несколько более задним (более широким) по сравнению с русским «а»
abla – абла - старшая сестра
ağaç – агач - дерево
ajans – ажанс - агентство

2. Bb – б
Согласный «b» является несколько менее звонким, чем русский «б»
baba – баба - отец
bakan – бакан - министр
borç – борч - долг

3. Cc – дж
cemet – джэмэт – лед, снег
civciv – дживджив - цыпленок
curnal – джурнал - донос

4. Çç – ч
Язык более, чем при артикуляции русского «ч» - не только кончиком, но и передней частью спинки – прижат к нёбу, что создает эффект дополнительного придыхания
çağ – ча – время (дня, ночи)
çıkar – чыкар - выгода
çuval – чувал - мешок

5. Dd – д
Звук менее звонкий по сравнению с русским «д»
dal – дал - ветвь
delil – дэлиль - аргумент
dolaş – долаш – препятствие

6. Ee - э
При произнесении этого звука вертикальное положение языка самое низкое, какое только возможно. Гласный переднего ряда, при произнесении которого кончик языка прижат к нижним передним зубам, язык продвинут вперед, передняя часть спинки языка немного приподнята кверху, к твердому небу.
ebet – эбэт - вечность
eleştiri – элештири - критика
esef – эсэф – сожаление

7. Ff - ф
fart – фарт - избыток
fevir – фэвир - спешка
fuar – фуар - ярмарка

8. Gg – г
galebe – галебэ - победа
giyim – гийим - одежда
gündelik – гюнделик - ежедневный

9. Ğğ – данный звук не имеет соответствия в русском языке.
Звук «ğ» употребляется только после гласный и никогда не встречается в начале слова. Сочетание звука «ğ» с предшествующим гласным заднего ряда в конце слога акустически производит впечатление долгого гласного с легким Г-образным оттенком во второй его части
lağ – ла - шутка
mağrur – марур - надменный
oğlan – олан - мальчик

10. Hh – х
Звук «h» воспринимается на слух, как легкий выдох без хрипа
hacet – хаджэт - необходимость
hesap – хэсап - счет
hiddet – хиддэт - гнев

11. Iı - ы
Гласный «ı» является более задним, чем русский «ы»
ılık – ылык - теплый
ıslak – ыслак - влажный
ışık – ышык - свет

12. İi - и
ibrik – ибрик - кувшин
ihtimam – ихтимам - забота
ilinti – илинти - отношение

13. Jj - ж

Встречается лишь в заимствованных словах
jenk – женк - морщины
jaluzi – жалузи - жалюзи
jübile – жюбиле - юбилей

14. Kk – к
kabahat – кабахат - война
kaşık – кашык - ложка
keşmekeş – кэшмэкэш – борьба

15. Ll - л
leyle – лейле - ночь
lütfen – лютфэн - пожалуйста
liyakatli – лийакатли – достойный

16. Mm – м
mahalle – махалле - район
mesut – месут - счастливый
mimar – мимар – архитектор

17. Nn – н
naneli – нанэли - мятный
nesebname – нэсэбнамэ - родословная
numune – нумунэ – образец

18. Oo – о
onay – онай - уместный
opozisyon – опозисьон - оппозиция
otomobil – отомобиль – автомобиль

19. Öö - данный звук не имеет соответствия в русском языке

Гласный «ö» произносится как нечто среднее между звуками «о» и «ё». В дальнейшем для упрощения отображения транскрипции будем обозначать данный звук буквой «ё», однако артикуляция «ё» вместо «ö» является грубой ошибкой в произношении
ödeşme – ёдэшмэ - расчет
ökçe – ёкчэ - каблук
önemli – ёнэмли – важный

20. Pp – п

pahalı – пахалы - драгоценный
plenpuvar – пленпувар - полномочие
prensip – прэнсип – принцип

21. Rr – р
rehber – рэхбэр - вождь
ruj – руж – губная помада
radar – радар – радар

22. Ss - с
sabit – сабит - прочный
sessiz – сессиз - беззвучный
sonrasız – сонрасыз – бесконечный

23. Şş - ш
şahıs – шахыс - личность
şişe – шише - бутылка
şömine – шёминэ – камин

24. Tt - т
tahta – тахта - доска
tehdit – тэхдит - угроза
tiyatro – тийатро – театр

25. Uu – у
usul – усул - метод
uykulu – уйкулу - сонный
uzun – узун – длинный

26. Üü - данный звук не имеет соответствия в русском языке.
Гласный «ü» произносится как нечто среднее между звуками «у» и «ю». В дальнейшем для упрощения отображения транскрипции будем обозначать данный звук буквой «ю», однако артикуляция «ю» вместо «ü» является грубой ошибкой в произношении
ümit – юмит - надежда
ürün – юрюн - продукция
ünsüz – юнсюз – незнатный

27. Vv – в
velvele – вэлвэле - суматоха
vuku – вуку - событие
vişne – вишнэ – вишня

28. Yy – й
yabancı – йабанджы - иностранец
yay – йай – лук (оружие)
yeni – йени – новый

29. Zz - з
zevksiz – зевксиз - безвкусный
zan – зан - убеждение
zihin – зихин – рассудок

23

ТЕКСТ ДЛЯ ЗАУЧИВАНИЯ ТУРЕЦКИХ СЛОВ:
/для примера слов песенка..
.. слова песни 'Kuzu Kuzu' (Tarkan)/

надеюсь,что всё и всем будет понятно.
:)

Bak! Kırıldı kolum kanadım
(bakmak – смотреть
kırılmak – быть разбитым, сломанным
kol – рука
kanamak – истекать кровью)
olmadı tutunamadım
(olmak – быть, становиться
tutunmak – удерживаться, держаться)
Zor! Yokluğun çok zor
(zor – трудно, тяжело
yokluk – отсутствие
çok – много, очень)
Alışamadım
(alışmak – привыкнуть)
Vur, vur bu akılsız başı
(vurmak – ударять, бить
akılsız – бестолковый, глупый
baş – голова)
duvarlara taşlara vur
(duvar – стена
taş – камень)
Sevabına
(sevab – воздаяние)
Sonra affet, gel bas bağrıma
(sonra - потом
affetmek – прощать, извинять
gelmek - приходить
basmak – ступать, вставать
bağır – грудь
bağrına basmak – обнимать, прижать к груди)
Süzüldüm eridim sensiz olamadım
(süzülmek – осунуться
erimek – чахнуть, сохнуть
sensiz – без тебя)
İşte kuzu kuzu geldim
(işte – вот, итак, так
kuzu - ягнёнок
Dilediğince kapandım dizlerine
(dilemek – желать
kapanmak – опускаться, падать
diz – колено)
Bu kez gururumu ateşe verdim
(bu – этот
kez – раз
gurur – гордость
ateş – огонь
vermek – давать)
Yaktımda geldim
(yakmak – сгорать от любви (перен.)
İster al ister öp beni
(istemek – хотеть, желать
almak – брать, взять
öpmek – целовать
ben – я)
Ama önce dinle bak gözlerime
(ama – но, однако
önce – перед, предварительно
dinlemek – слушать
gözler – глаза)
İnan bu defa
(inanmak – верить
defa – раз)
Anladım durumu (bil), tövbeler ettim
(anlamak – понимать
durum – состояние, положение
bilmek – знать
tövbe – раскаяние
etmek – делать)

24

З.Ы: дальше,возможно,будет может что-то повторяться.. пардон,конечно же.
что повторяется что-то.
но _это_ Вам всем на пользу.)))))

25

АФФИКСЫ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ МНОЖЕСТВЕННОГО ЧИСЛА.
Роль русских притяжательных местоимений (мой, твой, его, наш, ваш, их) в турецком языке выполняют особые аффиксы.
Имя существительное, присоединившее к себе такой аффикс, обозначает как сам предмет, так и его обладателя.


АФФИКС ПРИНАДЛЕЖНОСТИ ПЕРВОГО ЛИЦА МНОЖЕСТВЕННОГО ЧИСЛА.

По своему значению этот аффикс соответствует русскому притяжательному местоимению «наш» (наша, наше) и имеет 8 фонетических вариантов. Четыре варианта присоединяются к основам, окнчивающимся на согласный (-ımız, -imiz, -umuz, -ümüz), четыре других – к основам, оканчивающимся на гласный (-mız, -miz, -muz, -müz).
Примеры:
makas + ımız = makasımız – наши ножницы
diz + imiz = dizimiz – наше колено
sonuç + umuz = sonucumuz – наш вывод
mühür + ümüz = mühürümüz – наша печать
çaba + mız = çabamız – наше усердие
kedi + miz = kedimiz – наша кошка
komşu + muz = komşumuz – наш сосед
kürsü + müz = kürsümüz – наша кафедра

АФФИКС ПРИНАДЛЕЖНОСТИ ВТОРОГО ЛИЦА МНОЖЕСТВЕННОГО ЧИСЛА.
По своему значению этот аффикс соответствует русскому притяжательному местоимению «ваш» (ваша, ваше).
Он отличается от аффикса принадлежности первого лица единственного числа лишь тем, что имеет в своем составе согласный n, а не m.

Примеры:
makas + ınız = makasınız – ваши ножницы
diz + iniz = diziniz – ваше колено
sonuç + unuz = sonucunuz – ваш вывод
mühür + ünüz = mühürünüz – ваша печать
çaba + nız = çabanız – ваше усердие
kedi + niz = kediniz – ваша кошка
komşu + nuz = komşunuz – ваш сосед
kürsü + nüz = kürsünüz – ваша кафедра

АФФИКС ПРИНАДЛЕЖНОСТИ ТРЕТЬЕГО ЛИЦА МНОЖЕСТВЕННОГО ЧИСЛА.
По своему значению этот аффикс соответствует русскому притяжательному местоимению «их».
Этот сложный аффикс имеет два фонетических варианта: -ları (lar+ı), -leri (ler+i).
Данный аффикс может также обозначать множество предметов, принадлежащих «им» (3-е лицо множественного числа)
или «ему» (3-е лицо единственного числа).

Примеры.
sonuç + ları = sonucları – их вывод, их выводы, его выводы
kedi + leri = kedileri – их кошка, их кошки, его кошки.

26

КОЛИЧЕСТВЕННЫЕ ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ:
0 - sıfır
1 – bir
2 – iki
3 – üç
4 – dört
5 – beş
6 – altı
7 – yedi
8 – sekiz
9 – dokuz
10 – on
20 – yirmi
30 – otuz
40 – kırk
50 – elli
60 – altmış
70 – yetmiş
80 – seksen
90 – doksan
100 – yüz
1000 – bin
1000000 – milyon
1000000000 – milyar
две тысячи триста сорок пять – iki bin üç yüz kırk beş

ПОРЯДКОВЫЕ ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ.
Порядковые числительные образовываются путем присоединения к количественным числительным ударного аффикса, имеющего 8 фонетических вариантов: -ıncı, - inci, - uncu, -üncü, -ncı, -nci, -ncu, -ncü.
Примеры:
dört + üncü = dördüncü - четвертый
altı + ncı = altıncı - шестой
bin dokuz yüz yetmiş sekiz + inci = bin dokuz yüz yetmiş sekizinci – одна тысяча девятьсот семьдесят восьмой

НАИМЕНОВАНИЕ ВРЕМЁН ГОДА И МЕСЯЦА:
Yıl - год
Ay - месяц
Kış - зима
Bahar (ilkbahar) - весна
Yaz - лето
Sonbahar - осень
Ocak - январь
Şubat - февраль
Mart - март
Nisan - апрель
Mayıs - май
Haziran - июнь
Temmuz - июль
Ağustos - август
Eylül - сентябрь
Ekim - октябрь
Kasım - ноябрь
Aralık – декабрь
8 марта – martın sekizi, sekiz mart

27

ТЕКСТ ДЛЯ ЗАУЧИВАНИЯ ТУРЕЦКИХ СЛОВ:
/для примера слов песенка..
.. слова песни 'Verme' (Tarkan)/

надеюсь,что всё и всем будет понятно.
:)
Sebebimden doğmuş oldum seçmeden
(sebep – причина
doğmak – рождаться
olmak – быть, становиться
seçme – выбор)
Çekeceğim derdim nedir bilmeden
(çekecek – муки, невзгоды
dermek – собирать
ne – что
bilmek – знать)
Yüklediğin yükle yıkıldım kaldım ama
(yüklemek – вьючить, грузить
yıkılmak – падать
kalmak – оставаться
ama – однако)
Vereceksen akıl verme istemem
(vermek – давать
akıl – разум, ум
istemek – хотеть, желать)
Verme, verme, verme, akıl verme
Vereceksen huzur ver, vereceksen huzur ver
(huzur – спокойствие, душевное равновесие)
Azı karar coğu zarar diyenler
(az – мало
karar – приемлемая мера, правильное количество
çok - много
zarar – вред
demek – говорить)
Niye çok alırlar hep az verirler
(niye – почему
almak – брать
hep – все)
Akla iknâ olup aşki üzenler
(aklamak – оправдывать, обелять
iknâ olmak – убедиться
aşk – любовь)
üzen – старание, усердие)
Sanma bizden daha mutlu gezenler
(sanmak – считать
biz – мы
daha – ещё
mutlu – счастливый
gezen – бродячий)
Kârı nerden bilsin zarardan dönen
(kâr – прибыль, польза
nerden (nereden) – откуда
dönmek – поворачиваться)
Döneceksen şimdi dön ben beklemem
(dönmek – возвращаться
şimdi – сейчас
ben – я
beklemek – ждать
Kovulur mu gönül konduğu yerden
(kovulmak – быть гонимым
mu – вопросительная частица
gönül – душа
konmak – ночевать
yer – место)
Vereceksen akıl verme istemem

28

Ты так понятно пишешь/объясняешь, что у меня закрадывается мысль: а не учитель ли ты турецкого языка?

29

/))))))
:flirt:

30

АФФИКСЫ СКАЗУЕМОСТИ.
В турецком языке сказуемое согласовывается с подлежащим посредством личных аффиксов (аффиксов сказуемости),
присоединяемых к сказуемому.

АФФИКСЫ СКАЗУЕМОСТИ ПЕРВОГО ЛИЦА ЕДИНСТВЕННОГО ЧИСЛА.

Данный аффикс имеет 8 фонетических вариантов. После основ с конечным согласным звуком используются варианты –ım, -im, -um, -üm. После основ с конечным гласным звуком используются варианты –yım, -yim, -yum, -yüm.
Примеры:
ben hukukçuyum (hukukçu + yum) – я юрист
ben gencim (genç + im) – я молод
ben buradayım (burada + yım) – я здесь.
Таким образом, варианты аффикса сказуемости 1-го лица единственного числа для основ с конечным согласным звуком фонетически совпадают с соответствующими вариантами аффикса принадлежности 1-го лица единственного числа, однако, в отличие от последних, всегда безударны.
Примеры (заглавной буквой выделен ударный гласный):
o erİm – он мой солдат
ben Erim – я солдат

АФФИКСЫ СКАЗУЕМОСТИ ВТОРОГО ЛИЦА ЕДИНСТВЕННОГО ЧИСЛА.
Данный аффикс имеет 4 фонетических варианта: -sın, -sin, -sun, -sün.
Примеры:
sen iktisatçısın (iktisatçı + sın) – ты экономист
sen erkeksin (erkek + sin) – ты мужчина
sen köylüsün (köylü + sün) – ты крестьянин

АФФИКСЫ СКАЗУЕМОСТИ ТРЕТЬЕГО ЛИЦА ЕДИНСТВЕННОГО ЧИСЛА.
Аффикс сказуемости третьего лица единственного числа имеет следующие варианты:
   - dır, -dir, -dur, -dür - присоединяется к основам с конечным гласным или звонким согласным звуком;
   - tır, -tir, -tur, -tür - присоединяется к основам с конечным глухим согласным звуком.
При переводе на русский язык данный аффикс может быть оставлен без перевода или переведен глаголом-связкой «есть» (в смысле «является» или «представляет собой»).

Примеры:
bu evdir (ev + dir) – это дом (это есть дом)
ev büyüktür (büyük + tür) – дом - большой
o Ahmedin evidir (ev + i + dir) – это дом Ахмета
Ahmet iyi kalpli bir erkektir (erkek + tir) – у Ахмета доброе сердце (дословно – Ахмет есть мужчина с добрым сердцем).

АФФИКС СКАЗУЕМОСТИ ПЕРВОГО ЛИЦА МНОЖЕСТВЕННОГО ЧИСЛА.
Данный аффикс имеет 8 фонетических вариантов: после основ с конечным согласным звуком используются варианты –ız, -iz, -uz, -üz, после основ с конечным гласным звуком –yız, -yiz, -yuz, -yüz.
Примеры:
biz güzeliz (güzel + iz) – мы красивы
biz evdeyiz (evde + yiz) – мы дома
biz İstanbuldanız (İstanbul + dan + ız) – мы из Стамбула

АФФИКС СКАЗУЕМОСТИ ВТОРОГО ЛИЦА МНОЖЕСТВЕННОГО ЧИСЛА.
В данном случае личный аффикс имеет 4 фонетических варианта: -sınız, -siniz, -sunuz, -sünüz.
Примеры:
siz ofistasınız (ofis + ta + sınız) – вы в офисе
siz memursunuz (memur + sunuz) – вы служащие
siz çalışkansınız (çalışkan + sınız) – вы старательны


АФФИКС СКАЗУЕМОСТИ ТРЕТЬЕГО ЛИЦА МНОЖЕСТВЕННОГО ЧИСЛА.

Данный аффикс является сложным и состоит из аффикса сказуемости третьего лица единственного числа –dır (а также других его вариантов) и аффикса множественного числа.
В общей сложности он представлен следующими вариантами: -dırlar, -dirler, -durlar, -dürler, -tırlar, -tirler, -turlar, -türler.
Аффикс сказуемости 3-го лица множественного числа присоединяется к сказуемому, если подлежащее стоит в множественном числе и обозначает одушевленные предметы (за исключением животных).
Если же подлежащее обозначает множество неодушевленных предметов, то сказуемое присоединяет аффикс 3-го лица единственного числа.

Примеры:
meslektaşlarım gençtirler (genç + tirler) – мои коллеги молоды
evler güzeldir (güzel + dir) - дома красивы


Вы здесь » Наша Турция. » Общаемся » Турецкий язык / Турецкий сленг. (Türkçe dil)