Привет! Тут у меня периодически такая проблема встречается - мне присылают фразы на турецком, а я их прочесть смогу, а перевести не получается)))). Ну правила чтения легкие, а вот с пониманием смысла дело обстоит из рук вон плохо. ТАк что, если не возражаете, я буду иногда обращаться к вам за помощью, ладно?
Ну вот, например, что значат слова:
sen i ozledim???? Я их, конечно, не правильно написала, но у меня пока нет турецкой клавиатуры.
Помогите с переводами
Сообщений 1 страница 30 из 71
Поделиться121.08.2006 11:33:10
Поделиться221.08.2006 11:37:47
нуу наскока могу помочь перевод "ты скучаешь?"
Поделиться321.08.2006 12:03:17
eto znachit - ya po tebe skuchayu.
Поделиться421.08.2006 12:13:39
Спасибо.))))) Только вот "ты скучаешь?" или все-таки "я скучаю"? Впрочем, в данном случае это не имеет значения)))))).
Поделиться521.08.2006 13:46:08
Я по тебе соскучился.
Поделиться621.08.2006 14:43:38
Я по тебе соскучился.
Seni özledim - Самый верный перевод у ДоКа. Как видите каждый переводит по-своему. Поэтому, если это просто перевод "для души", то без проблем. а если от этого зависит ваше счастье, то переводите у профессионалов..
Поделиться721.08.2006 18:35:19
нет, счастье вряд ли зависит)))) И вам за перевод огромное спасибо! ПРямо половина форума переводила одну несчастную фразу!!!! Просто у меня проблемы с изучением турецкого - нормальных словарей у нас не продается, да и самоучителей нет, а язык знать хочется, вот и ищу способы изучения. А пока не нашла, прошу перевести людей знающих.))) Спасибки еще раз!!!
Поделиться822.08.2006 01:15:21
Так что, письмо из одной фразы состоит? или остальное перевела и поняла?))
Я думаю, что лучше не по "капле" выцеживать, а выложить, сразу, письмо. Все переведут. Вот это будет помощь...)))
Поделиться922.08.2006 07:03:47
Я думаю, что лучше не по "капле" выцеживать, а выложить, сразу, письмо
какой вы аднака, а можа там ваенные тайны или сугуба личные сыкреты :pardon:
Поделиться1022.08.2006 12:44:46
Это не письмо))). Мы по аське общаемся. И в основно по-английски. Просто я всерьез хочу заниматься турецким, но пока получается только читать - в ближайшем будущем у меня уже будет словарь, и я смогу учить еще и слова. Но мне уже понемножку присылают турецкие фразы, хоть я их и не могу перевести. ВОт и обратилась к вам - хочется же знать что там - вдруг ругательства какие! Была еще одна фраза - переводится "хочу тебя узнать" (у меня есть маленький словарик, я перевела). Только смысла все равно не поняла - как-то она странно звучит, и не понятно, в каком контексте.
Но за предложение выкладывать целый письма спасибо. Как только у меня появится еще что-нибудь по-турецки, я сразу же загляну и сообщу об этом.
Кстати, может, посоветуете, как лучше учить язык? может, есть какие-то самоучители или лучше просто заучивать слова, и общаться с турками по аськам? Мне важно не просто знать слова - их-то можно найти, важнее грамматика - что как склоняется-спрягается, а этого нигде нет.
Поделиться1122.08.2006 12:57:03
могу накидать на мыло основы туркиша + словарик
Поделиться1222.08.2006 14:05:18
2 Eva
Ой, спасибо!!! Это очень важно для меня!!! Мыло такое - anna.getsbi@gmail.com. Есть еще и МСН - кто хочет, стучитесь - velikaya_getsbi@hotmail.com. Жду!!!!
Поделиться1322.08.2006 17:24:26
oy, a mozhno mne tozhe osnowy türkçe i slowarik na mylo,esli ne znalko koneçno???? pozhalujstaaaa...............
Поделиться1422.08.2006 17:27:52
дык.... новая тема.. а Я не в курсе...
не дело)
:/
/поднялО глазёнки выше... на прочитать о чём тут бухтят
Поделиться1522.08.2006 17:28:18
sen i ozledim????
перевод: ты скучаешь?
Поделиться1622.08.2006 19:14:48
перевод: ты скучаешь?
Да йпт!.. Читай с начала темы.... Пральный перевод у ДоКа... :dance:
Поделиться1722.08.2006 22:03:30
/приподнялО... недовольно так... правую бровь
на счёт *йпт* и дальнейших высказываний... промолчу.
Поделиться1822.08.2006 22:21:35
Что-то у меня отходняк....Пардон... :sorry:
:pardon: Тяжелый был день...
Поделиться1923.08.2006 19:17:37
я тоже(гордо так) знаю.... несколько фраз и слов по-турецки. Токмо есть у меня непонятка (в мсн написал....начало было по русски..."........незнаю merid cenc" Все словари перебрала...доступные а merid cenc ...не нашла
Поделиться2023.08.2006 19:18:08
merid cenc
Таких слов по-турецки - нет...
Поделиться2123.08.2006 19:18:42
могу накидать на мыло основы туркиша + словарик
Можно пож-та и мне? :bye:
Адрес в личку мона?
Поделиться2223.08.2006 22:56:42
Таких слов по-турецки - нет...
А по звучанию напоминает "женатый молодой".
Поделиться2323.08.2006 22:59:19
А по звучанию напоминает "женатый молодой".
"Женатый" это по англицки?
Поделиться2424.08.2006 00:00:00
Ну да... Половина английского, половина турецкого... Уж что товарищ знал..
Поделиться2530.08.2006 13:43:44
Привет, мои хорошие! Снова прошу помочь с переводом!
На этот раз фразочка такая: bende seni cok ozledim gel nadi
Я знаю, что тут что-то про "скучаю", но это для меня пока сильно сложно.
Помогите, плиззз!!!!
Поделиться2630.08.2006 13:47:13
bende seni cok ozledim gel nadi
"я очень по тебе скучаю, давай приезжай"
вроде так :boast:
Поделиться2730.08.2006 13:56:40
Спасибо, Ева! Особенно понравилось сочетание переведенной фразы с твоей подписью - я очень по тебе скучаю, давай приезжай. Неумение отказать - смертный грех человечества!))))))))))
Супер!!!
Поделиться2830.08.2006 13:59:21
ну в таком контексте - да, звучит мощно
Поделиться2930.08.2006 14:00:19
сама до сих пор смеюсь!!!
Поделиться3030.08.2006 14:06:35
bende seni cok ozledim gel nadi
bende-Я тоже
seni cok ozledim-по тебе очень скучаю
gel nadi-ты не пришла