Наша Турция.

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Наша Турция. » Общаемся » Ищу перевод


Ищу перевод

Сообщений 1 страница 30 из 36

1

Знаю, для кого-то эта песня-уже заезженная, но мне бы хотелось найти нормальный перевод, а то у меня получается только набор слов  :'(
MFO - Sari laleler

Uykulu gözlerle döndüm rüyamdan,
Sana sarı laleler aldım çiçek pazarından...
Sen olmasan.. buralara gelemezdim ben...
Sevemezdim bu şehri, anlamazdım dilinden...
Nasıl bir sevdaysa bu, karşı koyamam...
Dayanamam, kıskanırım seni, paylaşamam...
Satırlar uçar gider aklımdan...
Sana sarı laleler aldım, çiçek pazarından...

Uykulu gözlerle döndüm rüyamdan,
Sana sarı laleler aldım çiçek pazarından...
Sen olmasan.. buralara gelemezdim ben...
Sevemezdim bu şehri, anlamazdım dilinden...
Yeniden başlasam, bu sefer korkmadan...
Koklayıp birbirimizi çöpe atmadan...
Satırlar uçar gider aklımdan...
Sana sarı laleler aldım, çiçek pazarından...

Uykulu gözlerle döndüm rüyamdan,
Sana sarı laleler aldım çiçek pazarından...
Sen olmasan.. buralara gelemezdim ben...
Sevemezdim bu şehri, anlamazdım dilinden...
Nasıl bir sevdaysa bu, karşı koyamam...
Dayanamam, kıskanırım seni, paylaşamam...
Satırlar uçar gider aklımdan...
Sana sarı laleler aldım, çiçek pazarından...
Sana sarı laleler aldım, çiçek pazarından...

2

Я вернулся(вернулась)из сна с сонными глазами,
Тебе купил жёлтые тюльпаны на цветочном рынке...
Если бы не ты... Я бы здесь не очутился..
Не полюбил бы это город, не понял бы твоей речи...
Что это за любовь, не могу ей сопротивляться...
Не могу терпеть, ревную тебя, не могу поделить тебя ни с кем...
Если бы не ты... Я бы здесь не очутился..
Строчки изчезают из головы....
Я тебе купил жёлтые тюльпаны на цветочном рынке...

Я вернулся(вернулась)из сна с сонными глазами,
Тебе купил жёлтые тюльпаны на цветочном рынке...
Если бы не ты... Я бы здесь не очутился..
Не полюбил бы это город, не понял бы твоей речи...
Если бы я начал заново, не боясь...
Дыша тобой и не выбрасывая в мусор...
Строчки изчезают из головы....
Я тебе купил жёлтые тюльпаны на цветочном рынке...

Я вернулся(вернулась)из сна с сонными глазами,
Тебе купил жёлтые тюльпаны на цветочном рынке...
Если бы не ты... Я бы здесь не очутился..
Не полюбил бы это город, не понял бы твоей речи...
Что это за любовь, не могу ей сопротивляться...
Не могу терпеть, ревную тебя, не могу поделить тебя ни с кем...
Если бы не ты... Я бы здесь не очутился..
Строчки изчезают из головы....
Я тебе купил жёлтые тюльпаны на цветочном рынке...
Я тебе купил жёлтые тюльпаны на цветочном рынке...

Мой свободный перевод...)))

3

желтые тюльпааааыныыыы, оууууооооо
вестники разлуукииииии, оуууооооо (с)  ))))))))))))))

4

Medisha написал(а):

...

СПАСИБО БОЛЬШОЕ!!! :cool:

5

Да чё там! ... Присылайте ищё... :blush: :writing:

6

ппц.. три куплета и все повторяются.
умереть и не петь. :glasses:

7

Дык у турков фантазии только на секс распространяюцца... ^^

8

Medisha написал(а):

Дык у турков фантазии только на секс распространяюцца...

вернее, на слова об этом?  :D

9

SevgilimLale написал(а):

вернее, на слова об этом

Вам просто не повезло, дЭвушка... Иногда они не только говорят и поютт...))

10

Medisha написал(а):

Иногда они не только говорят и поютт

но и вас танцуют..

11

/хм.

12

:D угу... ДоК знает... :rofl:

13

Medisha написал(а):

угу... ДоК знает...

:confused:  а ДоК - турок??????  :O
:huh:

14

ага.. да-да.. ДоК у нас.. турецкого пола.

15

ЗашлаЙа написал(а):

ага.. да-да.. ДоК у нас.. турецкого пола.

ярко...

16

Как перевести:Seni cok o......m.

17

turok написал(а):

Как перевести:Seni cok o......m.

Тебя очень..
дайте полное слово *o.....m*.

18

Это подпись к фотографии
o........m -Это похоже на Özlüyorum  или Ozledim
Огромное спасибо!

19

turok написал(а):

o........m -Это похоже на Özlüyorum  или Ozledim

если вы пишите эти слова, тогда вы и перевод должны знать.
мне кажется, что *o........m* - это целую, возможно.
тогда получается, что *Тебя очень целую*
или *За тобой очень скучаю*
как-то так.. в обеих случаях гадостей нет, одни приятности. :jumping:

20

Добрый день!Вы извините меня за наглость,а можно еще пару предложений перевести!

21

конечно можем..
что Вам надо - пишите сюда - переведём.)

22

:hobo:
сало трескает и турецкий знает ! ... вот повезло кому-то ...

23

Сантехник
не умничай и перестань мне тут флудить, а то получишь))
видишь, помогаю мальчику.. не мешай мне))

24

anlıyorum seni
SENİÇOK
SEVİYORUM
MELEĞİM BENİM

SENİ
ÇOOK
ÖZLEDİM
SEKSİ
BAYBE

OK
BEKLEYECEĞİM
SENİN
İÇİÇN
İÇİN
SULTANIMMM
Если можна еще эти фразы.Спасибо.

25

anlıyorum seni - Я понимаю
SENİÇOK - тебя очень (это слово пишется раздельно.. seni çok)
SEVİYORUM - люблю
MELEĞİM BENİM - мой ангел
SENİ - тебя
ÇOOK - (тут не совсем понятно.. т.е. çok - это очень, а çook - это повар).. там уже решите сами))
ÖZLEDİM - скучать (как пример - seni çok özledim - Я очень по тебе скучал/скучаю)
SEKSİ - сексуальный/сексуальная (ка-кто так.. ну, к слову секси - не особо есть перевод.. секси, он и в Африке секси))).
BAYBE - малыш/малышка (уменьшительно-ласкательное)
OK - так и будет *ок*.. т.е. окей,ладно, хорошо,договорились.. много применить к слову можно.
BEKLEYECEĞİM - ждать
SENİN - ваш (benim - мой,
İÇİÇN - смешанный
İÇİN - для (как пример ne için - для чего)
SULTANIMMM - (эм-мммм, ну-уу.. это слово султан)

26

Спасибочки!

27

ЗашлаЙа написал(а):

видишь, помогаю мальчику..

:D
bu kadar güzel Madam var! Üzgünüz bira içmem ...
:'(

28

Сантехник
Sadece ben bira içmem bana suçlamıyorum.
zaten gerçek prikalyvanie / stebanie gibi okur
çok olması güzel değil.
bira hakkında şaka ilgili artık.

короче.. смысл написанного, что нехрен меня упрекать, что не пью пиво.
ибо уже шутка не актуальна.
и начинает раздражать.. такое стебание и прикалывание.

29

:flag:  ой , ну сдаюсь .. ты , зайка , какая-то прям вся напряженная с утра ..

30

Ну что ж..
Общение радостное, я смотрю..

Сантехник, будь повнимательней
Одна у нас, только, девочка


Вы здесь » Наша Турция. » Общаемся » Ищу перевод